¿Estas preparando un examen? No puedes encontrar la respuesta a tu duda? Tu novio es escocés, y no sabes que decir a su madre? . Preguntame lo que quieres saber….


If you provide an Email you will receive a message, once your Question is Answered.

Hello! I would like to know the difference in meaning between the verbs ‘To fall down’ and ‘ To fall over’. For example, ‘My son fell down at school ‘ and ‘My son fell over at school’. Thank you ! 23. December 2015

I explain this example (and more) here:

Phrasal Verbs de Movimiento

You have to know the exact direction implied by the prepositions DOWN and OVER (and others….)


Hi again ! What’s the difference between ‘That’s all’, That’s it’ and ‘This is it’. Thank you ! from Antonio 17. December 2015

You’re buying meat from the counter, and the seller asks you “Would you like anything else?”
‘No thanks – that’s all!’ (Quantity)

You’re playing a computer game with your brother.
‘That’s it – you’re dead!’ (Time)

‘This is it!’ can mean many things depending on the context. It could mean the beginning of an event, when a film starts, for example.


Hi! Could you please tell me how you would translate the sentence ‘ si tú quisieras ver las vistas de las ciudad (desde una parte más alta de la ciudad, quiero decir ) , podrías visitar el castillo” into English? Thanks ! from Antonio 17. December 2015

It’s a second conditional: Past + Would
“If you wanted to visit the highest part of the city, you could visit the castle.”

Personally, I think it’s better in First Conditional:
“If you want to visit the highest part of the city, you can visit the castle.”


Good morning ! I would like to know the difference between : Far from and far away from. Thank you from Antonio 17. December 2015

You could use both, but the most usual would be:

‘My house is far from the city.’

‘My house is far away.’ ( Without saying from where )

That said, there is a song by Dire Straits: “You’re so far away from me…”.


Hi ! When finishing an informal letter, I usually say : I’m looking forward to hearing from you. However, I don’t know whether I would leave it like this or I should say ‘I look forward to hearing from you’. Thanks ! from Antonio 17. December 2015

Really, in an informal letter it’s better to say ‘I look forward to hearing from you.’

‘I’m looking forward…’ is a common expression in everyday English and is more conversational, so it’s better for an informal letter.

‘I’m looking forward to seeing my family this Christmas.’

For more information on Letter Writing, click here.


Hi ! from your point of view, which one do you think it would be better to say : when they are here, I can help them or when they are here, I could help them ? I would say the second one because I’m referring to the future, but I’m not sure at all … Thank you very much ! from Antonio 17. December 2015

Although it’s not as strict as you learn it in class, there is a conflict here between 1st and 2nd Conditional:

(As a side note, I prefer ‘When they GET here…)

‘When they get (are..) here…’ is the beginning of a 1ST CONDITIONAL sentence (Present Simple)

‘….I could help them.’ is the ending of a SECOND CONDITIONAL. (Past = Subjunctive)

The correct answer is: When they get here, I can (will, might…) help them.
In second conditional, you could say: ‘If they were here, I could (would..) help them.

If you want to revise the Conditionals, click here.


Hello ! I was wondering if you could please tell me the difference in meaning for : With reference to, in relation to, with relation to , regarding, as regards, with respect to, etc As well as that, which ones are synonyms. Thanks a lot ! from Antonio 17. December 2015

They all have the same meaning, although if I had to choose, I would use ‘with reference to..’ and ‘regarding…’ as the others can sound a bit out-of-date.


siii me pueden ayudar pasado mañana tengo un examen sobre los possessives adjectives 14. December 2015

Lo explico todo en este video:

Los Posesivos y la Familia (Videotutorial)

Tambien un mini-class, pero mezcla los adjectivos (mi perro) con los pronombres (mío):

Possessives

Ves el video, y luego me preguntas?


mañana tengo prueba de ingles es la ultima no me podrian ayudar? 3. December 2015

Claro que sí! Estudialo todo, y las dudas que puedas tener me los dices…


necesito responder estas oraciones afirmativas en forma larga o corta: does he go to school every day 21. November 2015

Does he go school every day?

Forma Corta:
Yes, he does.
No, he doesn’t.

Forma Larga:
He goes to school every day.
He doesn’t go to school every day.

Más información: https://profesornativogratis.com/3rd-person-tercera-persona-del-singular/


Hi! I would like to know why in a sentence as in ‘ When someone starts comitting crimes, they usually continue to do so for long periods’ , native English speakers use ‘so’ right after the verb to do rather than ‘it’ or ‘them’ . This also happens when using the verbs To say and To tell. When do we have to use the pronouns both it and them when using these 3 verbs and when ‘so’ instead? Thanks 13. November 2015

You could use ‘them’ in the sentence you have used as an example: ‘and continue to commit them’ although a native speaker is much more likely to say ‘…do so.’

To answer your question: ‘it’ is for singular object pronouns, ‘them’ for plural. ‘So’ is more difficult to define, as it is a question of everyday use rather then grammar.

I think so (but) I don’t think so
I hope so (but) I hope not
I said so () I didn’t say that
I told you so….
etc.

As you see, it doesn’t follow any logic. You have to learn it them as set expressions rather than as a grammatical rule.


when we use an apostrophe to indicate posession how can i use it for the last name Lopez. Would it be lopez´s or lopez´ just that? 11. November 2015

Great question! For ‘s’ you can use either:

“Banks’ beer” is more common than “Banks’s beer” although it is pronounced in the same way: /BANKS-IS/

‘Z’ and ‘X’ are basically the same. There is no fixed rule, although in these cases I would personally use “…’s”
The pronunciation would depend if it is the Spanish style soft ‘z’ (just add the ‘s’ sound’) or the south american ‘zzzz’ sound (add a syllable)


there´s no heaven , its easy you try , imagine all the people , I hope someday you will join us , i wonder if you can , interogative y negative sorry si no se envia bien es la primera vez que uso esto from josepe 10. November 2015

‘Imagine’ John Lennon
I’m not exactly sure if you mean each sentence. Let’s try:
Is there no heaven?
Is it easy if you try?
Do you imagine all the people?
Do I hope someday you will join us? (asi no tiene mucho sentido, pero bueno..)
Do I wonder if you can?
In negative:
There’s no heaven (it’s already negative)
It isn’t easy if you try
Don’t imagine all the people
I don’t hope someday you will join us

Remember I don’t answer immediately! I’m in class and I don’t look at the messages every day…

Hopefully that’s what you needed.


negative and interogative puede convertir esa frases en negativo y intorogative en ingles please 😀 from josepe 10. November 2015

OK – Give me the sentences, and let’s have a look….


Thanks. I think this question is easy for everyone, but for me it is not. Why does the word ‘ever’ means two or more concepts : nunca y siempre? alguna vez, always, ever, jamás, never, nunca - 6. November 2015

Haha! I like this question because I think that in English it’s very logical, and that the problem is in Spanish.

First:    NOT + EVER = NEVER

I have never eaten octopus = I haven’t ever eaten… (not so common).

EVER on its own means ‘Alguna vez’: Have you ever been to Egypt? It doesn’t mean ‘siempre’, exactly.

What confuses me about Spanish (and I think is your problem) is this type of sentence:

Es la ciudad más bonita que he visto jamas. ¿¡¡Pero si la has visto porque decís que jamás lo has visto?!!?? It’s much more logical to say ‘It’s the most beautiful city I’ve ever seen. In the same way ‘Forever and ever’ in Spanish is ”por siempre jamás’. Now that’s confusing!!!

 


necesito que me ayude a traducir un texto se puede ? 5. November 2015

Lo siento, no traduzco textos – es algo muy específico, y lleva mucho tiempo, pero si quieres intentar traducirlo (o encontrar a alguien que lo haga) y me lo mandas, te puedo echar un vistazo y comprobar si esta bien.

 

Eso si, que no sea muy largo….

 


Page 13 of 17 « ; 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17