¿Estas preparando un examen? No puedes encontrar la respuesta a tu duda? Tu novio es escocés, y no sabes que decir a su madre? . Preguntame lo que quieres saber….
I explain this example (and more) here:
You have to know the exact direction implied by the prepositions DOWN and OVER (and others….)
You’re buying meat from the counter, and the seller asks you “Would you like anything else?”
‘No thanks – that’s all!’ (Quantity)
You’re playing a computer game with your brother.
‘That’s it – you’re dead!’ (Time)
‘This is it!’ can mean many things depending on the context. It could mean the beginning of an event, when a film starts, for example.
It’s a second conditional: Past + Would
“If you wanted to visit the highest part of the city, you could visit the castle.”
Personally, I think it’s better in First Conditional:
“If you want to visit the highest part of the city, you can visit the castle.”
You could use both, but the most usual would be:
‘My house is far from the city.’
‘My house is far away.’ ( Without saying from where )
That said, there is a song by Dire Straits: “You’re so far away from me…”.
Really, in an informal letter it’s better to say ‘I look forward to hearing from you.’
‘I’m looking forward…’ is a common expression in everyday English and is more conversational, so it’s better for an informal letter.
‘I’m looking forward to seeing my family this Christmas.’
Although it’s not as strict as you learn it in class, there is a conflict here between 1st and 2nd Conditional:
(As a side note, I prefer ‘When they GET here…)
‘When they get (are..) here…’ is the beginning of a 1ST CONDITIONAL sentence (Present Simple)
‘….I could help them.’ is the ending of a SECOND CONDITIONAL. (Past = Subjunctive)
The correct answer is: When they get here, I can (will, might…) help them.
In second conditional, you could say: ‘If they were here, I could (would..) help them.
If you want to revise the Conditionals, click here.
They all have the same meaning, although if I had to choose, I would use ‘with reference to..’ and ‘regarding…’ as the others can sound a bit out-of-date.
Lo explico todo en este video:
Tambien un mini-class, pero mezcla los adjectivos (mi perro) con los pronombres (mío):
Ves el video, y luego me preguntas?
Claro que sí! Estudialo todo, y las dudas que puedas tener me los dices…
Does he go school every day?
Forma Corta:
Yes, he does.
No, he doesn’t.
Forma Larga:
He goes to school every day.
He doesn’t go to school every day.
Más información: https://profesornativogratis.com/3rd-person-tercera-persona-del-singular/
You could use ‘them’ in the sentence you have used as an example: ‘and continue to commit them’ although a native speaker is much more likely to say ‘…do so.’
To answer your question: ‘it’ is for singular object pronouns, ‘them’ for plural. ‘So’ is more difficult to define, as it is a question of everyday use rather then grammar.
I think so (but) I don’t think so
I hope so (but) I hope not
I said so () I didn’t say that
I told you so….
etc.
As you see, it doesn’t follow any logic. You have to learn it them as set expressions rather than as a grammatical rule.
Great question! For ‘s’ you can use either:
“Banks’ beer” is more common than “Banks’s beer” although it is pronounced in the same way: /BANKS-IS/
‘Z’ and ‘X’ are basically the same. There is no fixed rule, although in these cases I would personally use “…’s”
The pronunciation would depend if it is the Spanish style soft ‘z’ (just add the ‘s’ sound’) or the south american ‘zzzz’ sound (add a syllable)
‘Imagine’ John Lennon
I’m not exactly sure if you mean each sentence. Let’s try:
Is there no heaven?
Is it easy if you try?
Do you imagine all the people?
Do I hope someday you will join us? (asi no tiene mucho sentido, pero bueno..)
Do I wonder if you can?
In negative:
There’s no heaven (it’s already negative)
It isn’t easy if you try
Don’t imagine all the people
I don’t hope someday you will join us
Remember I don’t answer immediately! I’m in class and I don’t look at the messages every day…
Hopefully that’s what you needed.
OK – Give me the sentences, and let’s have a look….
Haha! I like this question because I think that in English it’s very logical, and that the problem is in Spanish.
First: NOT + EVER = NEVER
I have never eaten octopus = I haven’t ever eaten… (not so common).
EVER on its own means ‘Alguna vez’: Have you ever been to Egypt? It doesn’t mean ‘siempre’, exactly.
What confuses me about Spanish (and I think is your problem) is this type of sentence:
Es la ciudad más bonita que he visto jamas. ¿¡¡Pero si la has visto porque decís que jamás lo has visto?!!?? It’s much more logical to say ‘It’s the most beautiful city I’ve ever seen. In the same way ‘Forever and ever’ in Spanish is ”por siempre jamás’. Now that’s confusing!!!
Lo siento, no traduzco textos – es algo muy específico, y lleva mucho tiempo, pero si quieres intentar traducirlo (o encontrar a alguien que lo haga) y me lo mandas, te puedo echar un vistazo y comprobar si esta bien.
Eso si, que no sea muy largo….