Como se dice Coger/Tomar/Agarrar en Inglés

Read this in English

Antes de empezar, quiero decir que mi Español es de España, y suelo usar la palaba ‘coger’. Entiendo que esa palabra tiene otro significado en paises de Latinoamerica. ¡Disculpas! No hay animo de ofender…

Mira la diferencia. En el aula te digo:

Pick the book up.  (Esta encima la mesa)
Pick up = (coger/levantar algo del suelo, mesa….)

Catch the book!  (Te lo tiro)
Catch = (coger/agarrar/atrapar algo en el aire, un criminal, un virus…)

Take the book  (Te lo doy para que lo lleves a casa)
Take =  (coger/llevar)

Get the book  (No te lo doy – tienes que conseguirlo tú)
Get = Obtain, receive, buy, (coger/conseguir). Si quieres saber más de ‘Get’, pincha aquí.


  • Historias de Shakespeare: 'La Tempestad' (A2)

    Libro Electrónico (pdf.)__________ 37 páginas / €5,95

Los Detalles

PICK o PICK UP?

  • Recoger a tu hija de la estación para llevarles a casa = pick up
  • Coger fruta del arbol = pick

TRANSPORTE PÚBLICO:

  • Get = a taxi, bus, train, boat, plane
  • Catch = a taxi, bus, train
  • Take = a taxi, bus, train, boat, plane PERO TIENES QUE DECIR A DONDE – ‘Take the train to London.’

Ahora tienes que poner la teoría en uso!!

Ejercicio


En muchos casos hay más de una respuesta correcta.